Translation Spaces is a peer-reviewed, indexed journal that publishes two issues per year and reflects the global impact of translation. It “envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge”. The published articles usually exist in virtual and physical translation spaces that are multidisciplinary, multimedia, and multilingual.

The article “Should she really be covered by her own subtitle?” Text elements in film and their graphical translation published in Translation Spaces 5:2 “Culture and Society” provides a first concept of typographic identity in film and the impact of audiovisual translation on it. Based on an analysis of 52 films, relevant text elements and their graphical translation strategies in film were identified. Finally, possible shortcomings and challenges such as collisions and the impact on a film’s typographic identity and image composition are discussed as a first basis for further studies.

Check out the article here.